首 页 >>
>> 星美双语字幕 没有“齐步走” 运行5个月遭停用
星美双语字幕 没有“齐步走” 运行5个月遭停用

  望京一影城 将对白翻译成韩文 通过LED显示屏 同时显示中韩两种文字———

  本报讯 本是为方便望京地区的韩国观众而配的韩语字幕,却常常发现中韩双语显示不同步。近日,望京星美影城将已经运行近5个月的韩语字幕LED(发光二极管)显示屏停用。

  “中文还没出来,韩语字幕就出来了!”近日,不少热心观众打进本报热线称,望京星美影城的中韩双语字幕不同步。

  韩国人安小姐告诉记者,本月初,她和朋友一起去观看刚刚上映的《集结号》。“韩语字幕比中文字幕快一些。”她说,听说望京星美的电影有韩语字幕,她非常高兴,没想到韩语字幕和中文字幕不同步,“看韩语当然更容易懂,但是字幕和画面对不上,感觉有点不舒服。”

  昨天下午,记者在望京地区随机采访了近10名曾去望京星美影城看过影片的韩国居民,他们均表示,虽然懂一些中文,但既然影城想为韩国居民提供方便,就应该做得完美一些。

  据了解,2007年8月中旬,望京星美影城花费近10万元,自行开发了翻译软件,并购买了一台LED字幕显示屏,将影片对白翻译成韩文后配上,并通过LED显示屏显示,实现了中韩双语字幕。

  昨晚,记者致电望京星美影城,一名工作人员表示,一般只有新片在刚上映的时候才会在部分影厅配韩语字幕,具体影片和时间都不确定,观众如果想观看有韩语字幕的影片,需要提前打电话咨询。

  对于字幕不同步的问题,望京星美影城市场部的樊经理解释,问题出现在LED显示屏上,“试运行的那段时间,有一位韩国观众提过这个问题。”

  他说,他们也发现字幕不同步的问题,但由于厂家迟迟不来调修显示屏,这个问题一直没能解决。

  樊经理表示,为了保证观众的观影质量,他们现在不得不将LED显示屏停用,因此也就暂时无法实现中韩双语字幕。“我们正催厂家那边赶紧派人来调,争取尽快解决。”他说。