)
小区附近许多便利店都增加了韩语标识
融科橄榄城
本报记者报道 社区里的各类标识,仅有中文、英文两种版本还远远不够,最好还要加上韩文标识。因为成天与韩国人“为伍”,融科橄榄城的部分业主已经不满足于社区标识的中英文的双语对照。“干吗不直接再来个韩文的,好让我们的韩国邻居来个彻底明白呢?”他们说。
业主“竹林清溪”(网名)最近在论坛里发帖,找人帮忙将“为了公共环境,请把垃圾投入垃圾桶”这句话翻译成韩文。原因是她的韩国邻居总是将垃圾袋放在楼梯间垃圾桶旁边,汤汤水水的总是流得到处都是,导致楼梯间里味道很差。“所以才想着求助其他业主,将这句话翻译成韩文,我再给做成提示牌贴在楼道里。不知道这样,会不会点醒这位邻居。”而这个帖子不仅引来不少翻译者,还有不少业主建议物业应统一制作一批涉及日常生活的韩文标识,如“车辆左转”、“此处禁倒垃圾”等放于相应处。业主常先生指出,在望京地区,涉及商业利益的场所往往是韩文标识“泛滥”,广告、商品说明上甚至半个汉字都没有。相反,真正跟生活息息相关的小区里却很少能看到韩语提示。“这是不是有点本末倒置了呢?”常先生说。而业主任小姐表示:“既然小区里也做过英文的标识牌,干吗不直接再做个韩文的!最好社区公告啊、社区活动啊都来个韩文的,也让韩国邻居们都能参与到社区活动中,这多好啊!”韩国业主李先生对设韩文标识的事自是一百个愿意:“虽然我中文、英文都懂,但家里的老人不懂。如果有了韩文的标识,首先会方便很多,其次他们一定会更多地体会到家的感觉。”
对于业主们增加韩文标识的建议,该小区物业相关负责人于先生则表示,物业方面之前聘请过一些英文翻译,已经为小区制作了英文标识牌。现在,小区居住的韩国人已经占到总住户的10%左右,且业主们也有此需求,物业也准备在韩国居民居住的楼层和活动区域专门设置一些类似禁止乱扔垃圾之类的服务性的韩文提示标识。“目前我们已经开始了解韩国居民所处楼层的情况,下一步就会聘请韩文翻译专门制作韩文标识牌了。”于先生保证。
据统计,目前居住在望京的韩国人约有6.5万人,占在京韩国人总数的九成左右。望京的某些社区韩国居民甚至和国内居民“平分天下”。社区标识或是社区公告里多加个韩文版本似乎并不为过。但实际情况是,小区内设立韩文标识的少之又少,像嘉美风尚中心、季景沁园、国风北京、炫彩嘉轩、望京新城等望京区域小区韩文广告比比皆是,但未见任何韩文标识。只在离融科橄榄城不远的宝星园内电梯间、垃圾存放处等地发现了韩文标识,而据其物业相关负责人杨先生介绍,小区已经开始受益于韩文标识的制作。杨先生说,宝星园里的韩国住户约占到总住户的一半,以家庭为主,居家的老人多半不会说中文。小区以前也经常发生韩国居民乱扔垃圾、在过道里堆放杂物的情况,后来物业就专门做了韩文标识牌来提醒韩国居民,现在这类情况改善了许多。“其实他们也不是故意的,可能只是不了解社区情况吧!现在看着他们自己的母语,自然是一清二楚了。”杨先生说,“另外,社区里有活动需要公告时,公司还会请来专人制作韩文的公告贴在小区里的醒目处,确保每个韩国居民都能看到。所以,现在许多活动都有韩国人来参加,不少还跟我们国人交上了朋友呢!”